传承人类文明、展示当代教育! 工业和信息化部备案许可证京ICP备05058824号 设为首页 收藏本站 联系我们
   您现在的位置: > 国家教育信息网 > 考研 > 考研英语 > 正文
考研英语冲刺30天第9天:拆分组合 翻译快乐词义篇
www.modedu.cn 2008-1-2 9:38:00 来自: 考试大 [字号:  ]
第九天:拆分组合 翻译快乐---确定词义 (持续更新,敬请关注)

    在了解拆分句子结构以后,更难的一步---确定词义就到了眼前。这一步主要涉及下列情况:

    1) 一词多义

    常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了“发展”的意思外,还有“形成”的意思,intellectual常表示“知识的”的意思,agree常翻译成“认为”。

    2) 词组或固定搭配

    词组或固定搭配,一般有固定的译法,翻译时要注意,不能完全根据字面翻译。

    3) 看上下句确定词义

    有时,尤其是句首出现代词时,需要阅读待翻译部分之前的句子,才能弄清句子的意思。现在以前面的三个例子说明如何确定词义。

    例一,

    72. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72)

    本句可以分四个意群确定词义。

    第一个意群:in short简言之school学派contend 坚持认为,争辩,讨论

    第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不要译成“科技革命”)

    as we call it 我们所谓的(科学革命)

    第三个意群:largely 在很大程度上a series of一系列instruments器具、仪器

    第四个意群:expand拓展reach影响范围;区域innumerable无数的,数不清的direction方面

    例二,

    72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. (1995-72)

    本句可以分三个意群确定词义。

    第一个意群:How well the predictions will be validated by later performance。

    how well字面意思是“多好”,用来形容动词validated的程度,可变通为“在多大程度上”

    predictions这些预测(predictions是复数,翻译时前面加“这些”)

    validate证实

    performance表现

    第二个意群:depend on一般译为“取决于”

    amount 数量reliability可靠性(增词法)

    appropriateness 适宜性,合适性(增词法)

    information used 所用的信息(定语前置)

    注意:名词+of+名词---后面的名词整个作前面名词的定语。

    第三个意群:with which it is interpreted,其中it指代information。with译成“用于”。被动语态可以变成主动语态:The information is interpreted with the skill and wisdom.(也取决于用来解释这些信息(所用的)技巧和智慧”。

    例三,

    62. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)

    本句可以分三个意群确定词义。

    第一个意群:

    social science社会科学 branch分支intellectual enquiry知识探索

    第二个意群:seek力图endeavor行为,努力reasoned理性的dispassioned冷静的,客观的in…manner以…方式

    第三个意群:natural scientist自然科学家

    在英译汉部分,确定词义可以说是最难的。复习时应将自己的翻译与参考译文进行对比,找出汉语表达方面的差距,才能做到考试时胸有成竹。否则,大意似乎翻译出来了,但仔细对照原文,发现意思相差悬殊。前面所说的agree,很多同学只会翻译成“同意”,而不知道根据上下文翻译成“认为”,就是一个教训。

 共1页  1 
 相关信息
 ·考研英语冲刺有技巧 名师指点各部分复习方法
 ·对照标准写文章 08考研英语作文冲刺十大要点
 ·[复习方法]查漏补缺2008年考研英语冲刺五大策略
 ·英译汉十大难点之名词翻译方法
 ·英译汉十大难点之动词翻译方法
 ·英译汉十大难点之英译汉中的非谓语动词
 ·英译汉十大难点之英译汉中的从句
 ·英译汉十大难点之对称关系
 ·英译汉十大难点之英译汉中的变化
 ·英译汉十大难点之英译汉中的省略关系
2008年研究生招生 2008年艺术招生 自主招生 高考报名
  教育新闻
·加码AI的2019:百度AI寻人携手权威机构帮
·2019“AI+公益”最前沿:小度智能音箱又刷
·花粉年会最大惊喜,华为阅读多重大礼回馈
·第4届全国验光与配镜职业技能竞赛决赛暨视
·为孩子教育筹划,“不计成本”并非最佳选
·IEA协会携手多家院校机构培养国际化人才
·与时俱进,做好近视防控——中国视光学发
·虎课网首届深圳线下活动“嗨设计“圆满结
·IET合作期刊High Voltage出版三年即被SCI
  高考
·"千校万岗"2019大学毕业生成长计划发布 为
·山西省2019年普通高校招生美术类专业省级
·2019年河北省高考音乐类专业统考1月6日起
·山西省2019年普通高校招生美术类专业省级
·2019年黑龙江省普通高校美术类省级统考成
·“津课联盟”成立29家高校共创“金课”
·浙江理工大学2019年表演(时装表演艺术)
·常州大学2019年艺术类(表演)专业招生简
·东南大学2019年外语类保送生招生简章
·常州大学2019年艺术类(表演)专业校内考
  考研
·广东省2019年硕士研究生招生考试网上报名
·重庆各大高校研究生扩招最大增幅达50%
·大同大学通过学位核查2019年研究生正式招
·江苏省2019年全国硕士研究生招生网上报名
·研考前百天做什么?
·北京市2019年全国硕士研究生招生考试报名
·上海市2019年硕士研究生招生报名工作实施
·2019年硕士研究生网上报名在陕考生选择报
·2019年陕西省全国硕士研究生招生考试网报
·2019年云南省全国硕士研究生招生考试报名
  新闻图话
高额学费=背着孩子上学 研究生求职 救血癌妹妹
学生头发长老师见识短 大学生翻拍"建国大业"
  院校信息
·内地高等教育展在港举行 逾百所院校参与免
·华侨大学2019年面向澳门地区本科招生简章
·华侨大学2019年面向香港地区本科招生简章
·上海财经大学2019年优秀运动员免试入学招
·上海财经大学2019年香港免试入学招生简章
·香港中文大学明年在鄂招生14人
·香港大学2019年内地本科生入学计划
·海南大学明年将有80余个专业面向澳门招生
·北京大学2018年物理金秋营报名通知
·北京大学2018年数学金秋营报名通知
  留学
·申请德国大学录取看三方面
·新西兰优势专业有哪些
·2017年出国留学、回国服务规模双增长
·中国成最大留学生输出国,专家支招巧治家
·英国八大艺术类专业受欢迎
·英国八大艺术类专业受欢迎
·荷兰奖学金信息可在线查 
·学生办理签证前莫背答案
·赴美留学生首超30万 本科生首超硕士生
·澳大利亚 打工度假签证9日申请


网站介绍 网站导航  广告业务 联系我们  服务声明  加盟合作  诚聘英才
copyright:2005-2022 版权所有未经教育信息网书面同意,本站所有内容、信息不得转载。 向上
北京经典互动网络科技发展有限公司技术支持 E-mail:modedu@163.com 工业和信息化部京ICP备05058824号 京公网安备 11010502046246
北京网络警察报警平台 公共信息安全网络监察 经营性网站备案信息 不良信息举报中心 中国文明网传播文明